Государства — участники настоящего Протокола,
считая, что для содействия достижению целей Конвенции о правах ребенка и
осуществлению ее положений, в особенности статей 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 и
36, было бы целесообразно придать более широкий характер тем мерам, которые
должны принимать государства-участники в целях обеспечения гарантий защиты
ребенка от практики торговли детьми,
детской проституции и детской порнографии,
считая также, что в Конвенции о правах ребенка признается право ребенка
на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая
может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в
получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому,
умственному и духовному, нравственному и социальному развитию,
будучи крайне обеспокоенными значительными и растущими масштабами
международной контрабандной перевозки детей для целей торговли детьми, детской
проституции и детской порнографии,
будучи глубоко обеспокоенными широко распространенной и продолжающейся
практикой секс-туризма, особенно опасной для детей, поскольку она
непосредственно стимулирует торговлю детьми, детскую проституцию и детскую
порнографию,
признавая, что ряд особо уязвимых групп детей, включая малолетних
девочек, в большей степени подвергается риску сексуальной эксплуатации и что
доля малолетних девочек является несоразмерно высокой среди сексуально
эксплуатируемых детей,
будучи обеспокоенными растущей доступностью детской порнографии в
Интернете и в рамках других развивающихся технологий и ссылаясь на
Международную конференцию по борьбе с детской порнографией в Интернете (Вена,
1999 год), и в частности на ее решение, призывающее к криминализации во всем
мире производства, распространения, экспорта, передачи, импорта, умышленного
хранения детской порнографии и ее рекламы, и подчеркивающее важное значение
более тесного сотрудничества и партнерства между правительствами и индустрией
Интернета,
считая, что ликвидации торговли детьми, детской проституции и детской
порнографии будет содействовать принятие всеобъемлющего подхода, учитывающего
все способствующие этим явлениям факторы, включая недостаточное развитие,
нищету, экономические диспропорции, неравноправную социально-экономическую
структуру, наличие неблагополучных семей, низкий уровень образования, миграцию
между городами и сельской местностью, дискриминацию по признаку пола,
безответственное сексуальное поведение взрослых, вредные виды традиционной
практики, вооруженные конфликты и контрабандную перевозку детей,
считая, что для сокращения потребительского спроса на торговлю детьми,
детскую проституцию и детскую порнографию необходимо предпринять усилия по
повышению уровня информированности общества, и будучи также убежденными в важном
значении укрепления глобальных партнерских отношений между всеми участниками, а
также усиления правоприменительных мер на национальном уровне,
принимая во внимание положения международно-правовых актов в области
защиты детей, включая Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в
области межгосударственного усыновления, Гаагскую конвенцию о
гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, Гаагскую конвенцию
о юрисдикции, применимом праве, признании, правоприменении и сотрудничестве в
вопросах родительской ответственности и мерах по защите детей и Конвенцию
Международной организации труда № 182 о запрещении и немедленных мерах по
искоренению наихудших форм детского труда,
будучи воодушевленными повсеместной поддержкой Конвенции о правах
ребенка, свидетельствующей о широкой приверженности делу поощрения и защиты
прав ребенка,
признавая важное значение осуществления положений Программы действий по
предупреждению торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и
Декларации и Плана действий, принятых на состоявшемся в 27?31 августа 1996 году
Всемирном конгрессе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях,
а также других решений и рекомендаций по этому вопросу соответствующих
международных органов,
должным образом учитывая важное значение традиций и культурных ценностей
каждого народа для защиты и гармоничного развития ребенка,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Государства-участники запрещают торговлю детьми, детскую проституцию и детскую
порнографию, как это предусмотрено настоящим Протоколом.
Статья 2
Для целей настоящего Протокола:
а) торговля детьми означает любой акт или сделку,
посредством которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц
другому лицу или группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение;
b) детская проституция означает использование ребенка в
деятельности сексуального характера за вознаграждение или любую иную форму
возмещения;
с) детская порнография означает любое изображение
какими бы то ни было средствами ребенка, совершающего реальные или
смоделированные откровенно сексуальные действия, или любое изображение половых
органов ребенка главным образом в сексуальных целях.
Статья 3
1. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, как
минимум, следующие деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены его
криминальным или уголовным правом, независимо о того, были ли эти преступления
совершены на национальном или транснациональном уровне или в индивидуальном или
организованном порядке:
а) в контексте торговли детьми, определяемой в статье
2:
i) предложение, передача или получение какими бы то ни
было средствами ребенка с целью:
a. сексуальной эксплуатации ребенка;
b. передачи органов ребенка за вознаграждение;
c. использования ребенка на принудительных работах;
ii) неправомерное склонение, в качестве посредничества,
к согласию на усыновление ребенка в нарушение применимых международно-правовых
актов, касающихся усыновления;
b) предложение, получение, передача или предоставление
ребенка для целей детской проституции, определяемой в статье 2;
с) производство, распределение, распространение,
импорт, экспорт, предложение, продажа или хранение в вышеупомянутых целях
детской порнографии, определяемой в статье 2.
2. С учетом положений национального законодательства
государства-участника аналогичные положения применяются в отношении покушения
на совершение любого из этих деяний, а также пособничества или соучастия в
совершении любого из этих деяний.
3. Каждое государство-участник предусматривает надлежащие
меры наказания за эти преступления, исходя из степени их тяжести.
4. С учетом положений своего национального
законодательства каждое государство-участник в соответствующих случаях
принимает меры по установлению ответственности юридических лиц за преступления,
предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи. С учетом правовых принципов
государства-участника эта ответственность юридических лиц может быть уголовной,
гражданской или административной.
5. Государства-участники принимают все надлежащие
правовые и административные меры в целях обеспечения того, чтобы все лица,
имеющие отношение к усыновлению ребенка, действовали в соответствии с
положениями применимых международно-правовых актов.
Статья 4
1. Каждое государство-участник принимает такие меры,
которые могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в
отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, в тех случаях, когда
такие преступления совершаются на его территории или на борту морского или
воздушного судна, зарегистрированного в этом государстве.
2. Каждое государство-участник может принимать такие
меры, которые могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в
отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, в следующих случаях:
а) когда предполагаемый преступник является гражданином
этого государства или лицом, место обычного проживания которого находится на
его территории;
b) когда жертва является гражданином этого государства.
3. Каждое государство-участник также принимает такие
меры, которые могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в
отношении вышеупомянутых преступлений, когда предполагаемый преступник находится
на его территории и оно не выдает его или ее другому государству-участнику на
том основании, что преступление было совершено одним из его граждан.
4. Настоящий Протокол не исключает любую уголовную
юрисдикцию, осуществляемую в соответствии с внутригосударственным правом.
Статья 5
1. Преступления, указанные в пункте 1 статьи 3,
считаются подлежащими включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в
любой договор о выдаче, существующий между государствами-участниками, а также
включаются в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче,
заключаемый между ними впоследствии, в соответствии с условиями, установленными
в этих договорах.
2. Если государство-участник, которое обусловливает
выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого
государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может
рассматривать настоящий Протокол в отношении таких преступлений в качестве
правового основания для выдачи. Выдача осуществляется в соответствии с
условиями, предусмотренными законодательством государства, к которому обращена
просьба о выдаче.
3. Государства-участники, не обусловливающие выдачу
наличием договора, рассматривают в отношениях между собой такие преступления в
качестве преступлений, влекущих выдачу, в соответствии с условиями,
предусмотренными законодательством государства, к которому обращена просьба о
выдаче.
4. Такие преступления для целей выдачи между государствами-участниками
рассматриваются, как если бы они были совершены не только в месте их
совершения, но также и на территории государств, которые обязаны установить
свою юрисдикцию в соответствии со статьей 4.
5. Если просьба о выдаче поступает в связи с одним из
преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, и если государство-участник, к
которому обращена такая просьба, не выдает или не будет выдавать преступника на
основании его гражданства, это государство принимает надлежащие меры для
передачи дела своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного
преследования.
Статья 6
1. Государства-участники оказывают друг другу
максимальную помощь в связи с расследованиями или уголовным преследованием или
процедурами выдачи, начатыми в отношении преступлений, указанных в пункте 1
статьи 3, включая оказание содействия в получении имеющихся у них
доказательств, необходимых для осуществления упомянутых процессуальных
действий.
2. Государства-участники выполняют свои обязательства
по пункту 1 настоящей статьи, руководствуясь любыми договорами или другими
договоренностями о взаимной правовой помощи, которые могут существовать между
ними. В отсутствие таких договоров или договоренностей государства-участники
оказывают друг другу помощь в соответствии с их внутригосударственным правом.
Статья 7
Государства-участники в соответствии с положениями их национального
законодательства:
а) в соответствующих случаях принимают меры,
обеспечивающие изъятие и конфискацию:
i) имущества, такого, как материалы, средства и другое
оборудование, используемое для совершения или содействия совершению
преступлений, предусмотренных настоящим Протоколом;
ii) доходов, полученных в результате совершения таких
преступлений;
b) выполняют просьбы другого государства-участника об
изъятии или конфискации имущества или доходов, указанных в подпункте (a)(i);
с) принимают меры, направленные на закрытие на
временной или постоянной основе помещений, используемых для совершения таких
преступлений.
Статья 8
1. Государства-участники принимают надлежащие меры для
защиты прав и интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим
Протоколом, на всех стадиях уголовного судопроизводства, в частности, путем:
а) признания уязвимости детей-жертв и адаптации
процедур для признания их особых потребностей, в том числе их особых
потребностей в качестве свидетелей;
b) информирования детей-жертв об их правах, их роли и о
содержании, сроках и ходе судопроизводства и о решении по их делам;
c) обеспечения того, чтобы мнения, потребности и
проблемы детей-жертв представлялись и рассматривались в ходе судопроизводства в
соответствии с процессуальными нормами национального законодательства в тех
случаях, когда затрагиваются их личные интересы;
d) предоставления детям — жертвам услуг по оказанию
надлежащей поддержки на всех стадиях судопроизводства;
e) защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности
детей-жертв и принятия в соответствии с национальным законодательством мер, с
целью избежать нежелательного распространения информации, которая могла бы
привести к установлению личности детей-жертв;
f) обеспечения в надлежащих случаях защиты детей-жертв,
а также их семей и выступающих от их имени свидетелей, от запугивания и
применения мер возмездия;
g) недопущения чрезмерных задержек с вынесением решений
по делам и исполнением распоряжений и постановлений, о предоставлении
компенсации детям-жертвам.
2. Государства-участники обеспечивают, чтобы наличие
сомнений в отношении подлинного возраста жертвы не препятствовало началу
уголовного расследования, включая расследование с целью установления возраста
жертвы.
3. Государства-участники обеспечивают, чтобы в системе
уголовного судопроизводства при обращении с детьми, которые являются жертвами
преступлений, предусмотренных настоящим Протоколом, первоочередное внимание
уделялось соблюдению наилучших интересов ребенка.
4. Государства-участники принимают меры для обеспечения
надлежащей подготовки, в частности юридической и психологической, для лиц, работающих
с детьми — жертвами преступных деяний, запрещенных в соответствии с настоящим
Протоколом.
5. Государства-участники в надлежащих случаях принимают
меры по обеспечению безопасности и неприкосновенности тех лиц и/или
организаций, занимающихся превентивной деятельностью и/или защитой и
реабилитацией жертв таких преступлений.
6. Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее
ущерб или противоречащее правам обвиняемого на справедливое и беспристрастное
судебное разбирательство.
Статья 9
1. Государства-участники принимают или укрепляют,
применяют и пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии
и программы с целью предупреждения преступлений, указанных в настоящем Протоколе.
Особое внимание уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой
практики.
2. Государства-участники содействуют повышению
осведомленности широких кругов общественности, включая детей, путем обеспечения
информирования с использованием всех соответствующих средств, просвещения и
обучения в отношении превентивных мер и вредных последствий преступлений,
указанных в настоящем Протоколе. При выполнении своих обязательств по настоящей
статье государства-участники поощряют участие общества, и в частности детей и
детей-жертв, в таких информационно-просветительских и учебных программах, в том
числе на международном уровне.
3. Государства-участники принимают все возможные меры с
целью обеспечения оказания любой надлежащей помощи жертвам таких преступлений,
включая их полную социальную реинтеграцию и их полное физическое и
психологическое восстановление.
4. Государства-участники обеспечивают, чтобы все дети —
жертвы преступлений, указанных в настоящем Протоколе, имели доступ к надлежащим
процедурам получения от несущих юридическую ответственность лиц компенсации за
причиненный ущерб без какой бы то ни было дискриминации.
5. Государства-участники принимают надлежащие меры, направленные
на обеспечение действенного запрещения производства и распространения
материалов, пропагандирующих преступления, указанные в настоящем Протоколе.
Статья 10
1. Государства-участники принимают все необходимые меры
по укреплению международного сотрудничества путем заключения многосторонних,
региональных и двусторонних договоренностей в целях предупреждения,
обнаружения, расследования, уголовного преследования и наказания лиц, виновных
в совершении деяний, связанных с торговлей детьми, детской проституцией,
детской порнографией и детским секс-туризмом. Государства-участники содействуют
также международному сотрудничеству и координации между своими органами,
национальными и международными неправительственными организациями и международными
организациями.
2. Государства-участники содействуют развитию
международного сотрудничества, направленного на оказание детям — жертвам помощи
в их физическом и психологическом восстановлении, социальной реинтеграции и
репатриации.
3. Государства-участники содействуют укреплению
международного сотрудничества в целях устранения основных причин, таких, как
нищета и недостаточное развитие, усугубляющих уязвимость детей как объектов
торговли детьми, детской проституции, детской порнографии и детского
секс-туризма.
4. Государства-участники, располагающие для этого
соответствующими возможностями, оказывают финансовую, техническую или другую
помощь в рамках существующих многосторонних, региональных, двусторонних или
других программ.
Статья 11
Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает никаких положений, которые в большей
мере способствуют осуществлению прав ребенка и которые могут содержаться:
а) в законодательстве государства-участника;
b) в нормах международного права, действующих для этого
государства.
Статья 12
1. Каждое государство-участник в течение двух лет после
вступления в силу данного Протокола для этого государства-участника,
представляет Комитету по правам ребенка доклад, содержащий всеобъемлющую
информацию о мерах, принятых им в целях осуществления положений данного
Протокола.
2. После представления всеобъемлющего доклада каждое
государство-участник включает в доклады, представляемые им Комитету по правам
ребенка в соответствии со статьей 44 Конвенции, любую дополнительную
информацию, касающуюся осуществления Протокола. Другие государства — участники
Протокола представляют доклад каждые пять лет.
3. Комитет по правам ребенка может запросить у
государств-участников дополнительную информацию, касающуюся осуществления
настоящего Протокола.
Статья 13
1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым
государством, которое является участником Конвенции или подписало ее.
2. Настоящий Протокол подлежит ратификации и открыт для
присоединения любого государства, которое является участником Конвенции или
подписало ее. Ратификационные грамоты или документы о присоединении сдаются на
хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 14
1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца
после сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или документа о
присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует
настоящий Протокол или присоединится к нему после его вступления в силу,
настоящий Протокол вступает в силу через один месяц после сдачи на хранение его
ратификационной грамоты или документа о присоединении.
Статья 15
1. Любое государство-участник может денонсировать
настоящий Протокол в любое время путем письменного уведомления Генерального
секретаря Организации Объединенных Наций, который затем информирует об этом
другие государства — участники Конвенции и все государства, подписавшие
Конвенцию. Денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты
получения такого уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
2. Такая денонсация не освобождает государство-участник
от его обязательств по настоящему Протоколу в отношении любого преступления,
совершенного до даты вступления денонсации в силу. Равным образом такая
денонсация ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого
вопроса, который уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления
денонсации в силу.
Статья 16
1. Любое государство-участник может предложить поправку
и представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Генеральный секретарь затем препровождает предложенную поправку
государствам-участникам с просьбой указать, высказываются ли они за созыв
конференции государств-участников с целью рассмотрения этих предложений и
проведения по ним голосования. Если в течение четырех месяцев, начиная с даты
такого сообщения, по крайней мере одна треть государств-участников выскажется
за такую конференцию, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под эгидой
Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая большинством
государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на этой
конференции, представляется Генеральной Ассамблее на утверждение.
2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1
настоящей статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей
Организации Объединенных Наций и принятии ее большинством в две трети голосов
государств-участников.
3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной
для тех государств-участников, которые ее приняли, а для других
государств-участников остаются обязательными положения настоящего Протокола и
любые предшествующие поправки, которые ими приняты.
Статья 17
1. Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский,
китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными,
подлежит сдаче на хранение в архив Организации Объединенных Наций.
2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций
препровождает заверенные копии настоящего Протокола всем государствам —
участникам Конвенции и всем государствам, подписавшим Конвенцию.